Il ministro o la ministra? Il genere femminile nelle professioni

La lingua è un indicatore molto utile per osservare lo sviluppo di una società nei suoi vari aspetti. In occasione della Giornata internazionale della donna Babbel, la app per imparare facilmente le lingue, ha voluto far luce su una questione in cui è presente ancora un grande fermento linguistico: il genere femminile nelle professioni.
05/03/2015
Il ministro o la ministra? Il genere femminile nelle professioni

La lingua è un indicatore molto utile per osservare lo sviluppo di una società nei suoi vari aspetti. In occasione della Giornata internazionale della donna Babbel, la app per imparare facilmente le lingue, ha voluto far luce su una questione in cui è presente ancora un grande fermento linguistico: il genere femminile nelle professioni.

L’italiano e il francese: il ministro e l’assessore sono incinte

Il dibattito sulla necessità di volgere al femminile o meno professioni o titoli come “avvocato”, “ministro” o “architetto” in italiano non è nuovo. Alma Sabatini si era già espressa a riguardo quasi 30 anni fa nel suo Raccomandazioni per un uso non sessista della lingua italiana, commissionato dall’allora Presidenza del Consiglio.

Il fatto che ancora oggi si continui a citarlo è indicativo del lento sviluppo di questo tema nel nostro Paese.

In una guida del 2014 edita da GiULiA giornaliste si è suggerito l’uso di “avvocata”, “ministra” e “sindaca” per non intoppare in titoli giornalistici come “Il ministro: sono incinta di due gemelli”. Interessante resta il fatto che l’Accademia della Crusca, l’istituto nazionale per la salvaguardia e lo studio della lingua italiana, non solo non ostacoli questo progresso, ma lo ritenga essenziale per lo sviluppo della lingua italiana.

Non così l’Académie française, istituzione con lo scopo di “vegliare sulla lingua francese e compiere atti di mecenatismo”, che si oppone alla “femminilizzazione” di alcuni termini. Il “ministro” sarà quindi preceduto da un bel “Madame” (la buona educazione innanzitutto), ma rimane “il ministro,” creando un ibrido curioso come “Madame le ministre” (signora il ministro). Diverso il caso del Québec: qui il doppio genere nelle professioni , maschile e femminile, è sancito per legge dal 1979.

La ministra e la cancelliera: l’esempio spagnolo e tedesco

Queste due lingue non potrebbero essere più diverse tra loro, ma un aspetto le accomuna: il loro approccio ai nomi delle professioni nei due generi. Lo spagnolo sostituisce la finale maschile -o e la sostituisce con la -a, come ad esempio “ministro/ministra”, o aggiunge una -a alla fine della professione (el juez/la jueza – il/la giudice). Il tedesco funziona più o meno allo stesso modo e in generale aggiunge il suffisso -in per formare il femminile. La donna più importante della politica tedesca, Angela Merkel, è quindi la “Bundeskanzlerin”, la Cancelliera. Molte definizioni stanno però cambiando e la tendenza sembra andare verso una neutralizzazione: invece di “cameriere” o “cameriera” si userà la parola generica “il servizio”.

Inglese e svedese: dal neutro al… terzo sesso

La neutralità non sembra essere solo una caratteristica svizzera. Almeno in campo grammaticale. In inglese le parole, introdotte dall’articolo generico “the”, non hanno alcuna connotazione di genere e vengono quindi percepite come neutre. Le professioni seguono quindi lo stesso schema e sono generalmente applicabili a entrambi i generi. “The minister” è quindi solo un titolo, applicabile indistintamente sia a uomini che a donne.

La lingua svedese è un capitolo a sé. Ad oggi esistono infatti grammaticalmente solo due generi: uno neutro e uno che comprende sia maschile che femminile, un tempo separati. Questa volontà di accorpare i due generi si riflette anche nei nomi delle professioni, che hanno solitamente una forma generica, seguendo l’esempio inglese. Per le professioni che in passato avevano una forte componente maschile o femminile si stanno creando dei neologismi che definiscono la professione e non la persona, come in tedesco. Una curiosità? A dispetto di tutte le “neutralizzazioni” ci sono ancora professioni che hanno solo un genere: “Sjuksköterska” (infermiera)… che si usa anche per gli uomini!

Author Headshot
Mara Zatti
Mara Zatti ricopre il ruolo di Senior PR Manager presso Babbel. Dopo aver studiato Lettere classiche a Venezia, si è trasferita in Germania per seguire la sua passione e completare i suoi studi con un dottorato in Archeologia classica. Ha iniziato la sua carriera come giornalista e ora lavora "dall'altro lato", facendo ufficio stampa, parlando e scrivendo dei metodi più moderni per imparare le lingue e di nuove tecnologie. A volte la vita è strana.
Mara Zatti ricopre il ruolo di Senior PR Manager presso Babbel. Dopo aver studiato Lettere classiche a Venezia, si è trasferita in Germania per seguire la sua passione e completare i suoi studi con un dottorato in Archeologia classica. Ha iniziato la sua carriera come giornalista e ora lavora "dall'altro lato", facendo ufficio stampa, parlando e scrivendo dei metodi più moderni per imparare le lingue e di nuove tecnologie. A volte la vita è strana.

Articoli che ti potrebbero interessare

Imparare in modo autonomo: ecco i metodi degli esperti di Babbel

Imparare in modo autonomo: ecco i metodi degli esperti di Babbel

Gli esperti di lingue di Babbel ci spiegano come integrare le app per l’apprendimento delle lingue con altri metodi divertenti, efficaci e adatti a tutte le tasche.
Studio accademico mostra come gli utenti di Babbel più motivati migliorino rapidamente  la proprietà di linguaggio, la grammatica e il vocabolario.

Studio accademico mostra come gli utenti di Babbel più motivati migliorino rapidamente la proprietà di linguaggio, la grammatica e il vocabolario.

Malgrado il successo commerciale e le diffusione crescente di varie app per imparare le lingue, sono relativamente poche  le informazioni disponibili sui risultati derivanti dall’utilizzo di questi strumenti d’apprendimento. Babbel si impegna a fornire trasparenza su come gli studenti più attenti e scrupolosi riescano a migliorare le loro capacità di conversazione in lingua. Per questo […]

Un corso di francese avanzato per imparare a conversare come un vero madrelingua

Caroline è un’insegnante e studentessa appassionata di lingue, adora sperimentare con l’apprendimento e condividere con gli altri i suoi metodi di studio per autodidatti. Ha imparato l’inglese e il tedesco a scuola, il russo per conto suo a Mosca, e in questo momento sta studiando l’italiano con Babbel. Caroline lavora come Editor dei corsi di […]