Negli Stati Uniti solo il 3% dei testi pubblicati sono libri tradotti. La percentuale è molto più alta in altri paesi, ma nella maggioranza dei casi, un autore che riesce a far tradurre un proprio libro in un’altra lingua non è cosa da poco. Vi immaginate essere tradotti in più di un centinaio di lingue? Bisogna essere molto famosi per arrivare così lontano, poiché per diventare uno dei libri più tradotti di tutti i tempi ci vuole molto talento.
Qui di seguito abbiamo creato una lista di 10 dei libri più tradotti e diffusi al mondo. Abbiamo escluso i testi religiosi, anche se è interessante ricordare che la Bibbia è in assoluto il testo più tradotto al mondo.
10) Pippi Långstrump
Di Astrid Lindgren
Lingua originale: svedese
Numero di lingue stimato: 70
Pippi Långstrump, meglio conosciuto in italiano come Pippi Calzelunghe, è perfetto come apripista. È uno dei tanti libri per bambini che è stato tradotto in diverse lingue. Pippi Longstocking racconta la storia una simpaticissima ragazza che si diletta nelle normali attività della sua adolescenza, con l’unica differenza che suo padre è un bucaniere, lei ha una forza sovrumana e ha una scimmia da compagnia di nome Mr. Nilsson. È un’avvincente serie di libri molto letta e apprezzata ancor oggi, nonostante siano passati 70 anni dalla sua pubblicazione
9) Kon-Tiki Ekspedisjonen
DiThor Heyerdahl
Lingua originale: norvegese
Numero di lingue stimato: più di 70
Dei libri presenti in questa lista, Kon-Tiki Ekspedisjonen – o La spedizione del Kon Tiki – rappresenta una grande eccezione. Non è un libro amato dai bambini, né un romanzo che ha fatto la storia della letteratura. È la vera storia di Thor Heyerdahl che, nel 1947, assieme ad alcuni compagni di viaggio, attraversa l’Oceano Pacifico dal Perù alla Polinesia su una primitiva zattera di legno. Heyerdahl partì per questa impresa per dimostrare che la colonizzazione della Polinesia poteva essere avvenuta da dei naviganti del Sud America e che le antiche civiltà erano più connesse di quanto si pensasse. Il libro divenne un best-seller, anche se oggi non è molto conosciuto.
8) Harry Potter
Di J.K. Rowling
Lingua originale: inglese
Numero di lingue stimato: 80
Nonostante sia il libro più recente della lista, probabilmente non stupisce sapere che Harry Potter è stato tradotto in così tante lingue diverse. La storia di un giovane mago e dei suoi amici che combattono contro il male ha caratterizzato gli ultimi decenni di molti, moltissimi lettori. Il libro ha appena raggiunto la sua 80esima lingua di traduzione – lo scozzese – e si pensa che il numero crescerà ancora.
7) Les Aventures de Tintin
Di Hergé
Lingua originale: francese
Numero di lingue stimato: 115
Le avventure di Tintin è una serie a fumetti franco-belga, ideata tra il 1929 e il 1976, che narra i viaggi di Tintin, un reporter, e del suo cane Snowy. La grande popolarità del libro potrebbe essere spiegata in parte perché la storia stessa ha un carattere internazionale, con Tintin che viaggia per il mondo e esplora nuovi paesi e culture. Hergé è noto per l’impiego di ricerche reali nella serie e gran parte di Tintin è scritto con lo scopo di rappresentare accuratamente precise culture e persone. Questo causò diverse controversie nella descrizione di alcuni africani, così come alcune simpatie naziste in alcune delle prime storie.
6) Astérix le Gaulois
Di René Goscinny, Albert Uderzo e Jean-Yves Ferri
Lingua originale: francese
Numero di lingue stimato: 115
Astérix il Gallico, o Le avventure di Asterix, è un’altra serie di fumetti franco-belga tradotta anche questa in 115 lingue — anche se negli Stati Uniti è meno conosciuta di Tintin. Il fumetto ha fatto il suo debutto nel magazine di Tintin, per questo ci sono dei chiari legami tra i due. La serie esiste dal 1959 e racconta le gesta di un soldato gallico che aiuta il suo villaggio a deviare l’invasione delle forze romane nel 50 a.C. È più famoso nell’Europa centrale, la quale è spesso il bersaglio di umorismo nei fumetti, ma è stato tradotto per i lettori di tutto il mondo.
5) El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha
Di Miguel Cervantes
Lingua originale: spagnolo
Numero di lingue stimato: più di 145
Don Chisciotte è un romanzo molto acclamato, pubblicato in due parti – la prima nel 1605 e la seconda nel 1615 – è il testo più antico della lista. Anche se il numero di traduzioni potrebbe essere attribuito al fatto che ha 300 anni in più rispetto alla maggior parte degli altri libri qui riportati, il romanzo ricevette un ampio consenso già poco dopo la sua pubblicazione. La prima traduzione inglese venne pubblicata nel 1612, ancora prima che la parte seconda di Don Chisciotte dell’arrivo della seconda parte. Il libro viene spesso attribuito alla nascita del “romanzo moderno” ed è una lettura obbligatoria per chiunque sia interessato alla letteratura, indipendentemente dalla lingua studiata.
4. Andersen’s Fairy Tales
Di Hans Christian Andersen
Lingua originale: Danese
Numero di lingue stimato: più di 160
È difficile valutare l’impatto che le fiabe di Hans Christian Andersen hanno avuto sulla cultura globale, perché le sue storie si ritrovano ormai ovunque. “I vestiti nuovi dell’imperatore”, “Il brutto anatroccolo” e “La principessa sul pisello”, sono solo alcune delle fiabe più famose, spesso utilizzate anche come metafore grazie alle morali che insegnano. Alcune delle favole sono state adattate in film come La Sirenetta. Andersen ha scritto un gran numero di fiabe nella sua vita che hanno fatto il giro del mondo.
3. Alice’s Adventures in Wonderland
Di Lewis Carroll
Lingua originale: inglese
Numero di lingue stimato: 174
Alice nel paese delle meraviglie fin dalla sua prima pubblicazione nel 1865 affascina lettori di tutte le età. Anche se in apparenza può sembrare la semplice storia di una ragazza immersa in un mondo magico, il libro è ricco di allegorie, complessi problemi matematici e giochi di parole che spingono il lettore a seguire la piccola Alice in tutte le sue curiose avventure. L’opera ha ispirato innumerevoli adattamenti e spin-off, fino all’adattamento cinematografico di Tim Burton.
2. Le Avventure di Pinocchio
Di Carlo Collodi
Lingua originale: Italiano
Numero di lingue stimato: più di 260
Oggi, sono sicuramente più numerose le persone che hanno visto il film Disney Pinocchio rispetto a quelle che hanno letto il libro da cui è tratta la storia. Ma Le avventure di Pinocchio, pubblicato nel 1883, è stato letto in tutti gli angoli del globo. La storia di un burattino che voleva diventare un bambino vero, attraverso numerose disavventure, ha ispirato un gran numero di adattamenti cinematografici. Ancora nel 2018, c’erano tre diversi film di Pinocchio in lavorazione.
1. Le Petit Prince
Di Antoine de Saint Exupéry
Lingua originale: francese
Numero di lingue stimato: 300
Le Petit Prince, o Il piccolo principe nella sua versione italiana, è il libro più amato dai bambini di tutti i tempi e il suo numero di traduzioni lo dimostra. La storia di un aviatore che precipita nel deserto e si imbatte in un piccolo principe venuto dallo spazio continua a illuminare lettori di ogni età. Lo stile artistico semplice, le storie fantastiche e le riflessioni sulla natura umana ne hanno fatto il testo non religioso più tradotto al mondo.