10 dei libri più tradotti al mondo

Non sorprende notare come i libri per bambini svettino nella lista.
10 dei libri più tradotti al mondo

Negli Stati Uniti solo il 3% dei testi pubblicati sono libri tradotti.  La percentuale è molto più alta in altri paesi, ma nella maggioranza dei casi, un autore che riesce a far tradurre un proprio libro in un’altra lingua non è cosa da poco.  Vi immaginate essere tradotti in più di un centinaio di lingue?  Bisogna essere molto famosi per arrivare così lontano, poiché  per diventare uno dei libri più tradotti di tutti i tempi ci vuole molto talento.

Qui di seguito abbiamo creato una lista di 10 dei libri più tradotti e diffusi al mondo. Abbiamo escluso i testi religiosi, anche se è interessante ricordare che la Bibbia è in assoluto il testo più tradotto al mondo.

Pippi Langstrumpf – Astrid Lindgren
Pippi Langstrumpf – Astrid Lindgren

10) Pippi Långstrump

Di Astrid Lindgren

Lingua originale: svedese

Numero di lingue stimato:  70

Pippi Långstrump, meglio conosciuto in italiano come Pippi Calzelunghe, è perfetto come apripista.  È uno dei tanti libri per bambini che è stato tradotto in diverse lingue. Pippi Longstocking racconta la storia una simpaticissima ragazza che si diletta nelle normali attività della sua adolescenza, con l’unica differenza che suo padre è un bucaniere, lei ha una forza sovrumana e ha una scimmia da compagnia di nome Mr. Nilsson. È un’avvincente serie di libri molto letta e apprezzata ancor oggi, nonostante siano passati 70 anni dalla sua pubblicazione

Kon-Tiki, Thor Heyerdahl, 1948
Kon-Tiki, Thor Heyerdahl, 1948

9) Kon-Tiki Ekspedisjonen

DiThor Heyerdahl

Lingua originale: norvegese

Numero di lingue stimato: più di 70

Dei libri presenti in questa lista, Kon-Tiki Ekspedisjonen – o La spedizione del Kon Tiki – rappresenta una grande eccezione. Non è un libro amato dai bambini, né un romanzo che ha fatto la storia della letteratura. È la vera storia di Thor Heyerdahl che, nel 1947, assieme ad alcuni compagni di viaggio, attraversa l’Oceano Pacifico dal Perù alla Polinesia su una primitiva zattera di legno. Heyerdahl  partì per questa impresa per dimostrare che la colonizzazione della Polinesia poteva essere avvenuta da dei naviganti del Sud America e che le antiche civiltà erano più connesse di quanto si pensasse. Il libro divenne un best-seller, anche se oggi non è molto conosciuto.

Harry Potter & the Half-Blood Prince, J.K Rowling, 2005
Harry Potter & the Half-Blood Prince, J.K Rowling, 2005

8) Harry Potter

Di J.K. Rowling

Lingua originale: inglese

Numero di lingue stimato:  80

Nonostante sia il libro più recente della lista, probabilmente non stupisce sapere che Harry Potter è stato tradotto in così tante lingue diverse. La storia di un giovane mago e dei suoi amici che combattono contro il male ha caratterizzato gli ultimi decenni di molti, moltissimi lettori. Il libro ha appena raggiunto la sua 80esima lingua di traduzione – lo scozzese – e si pensa che il numero crescerà ancora.

Les Aventures de Tintin : Objectif Lune - Hergé, 1950
Les Aventures de Tintin : Objectif Lune – Hergé, 1950

7) Les Aventures de Tintin

Di Hergé

Lingua originale: francese

Numero di lingue stimato:  115

Le avventure di Tintin è una serie a fumetti franco-belga, ideata tra il 1929 e il 1976, che narra i viaggi di Tintin, un reporter, e del suo cane Snowy. La grande popolarità del libro potrebbe essere spiegata in parte perché la storia stessa ha un carattere internazionale, con Tintin che viaggia per il mondo e esplora nuovi paesi e culture. Hergé è noto per l’impiego di ricerche reali nella serie e gran parte di Tintin è scritto con lo scopo di rappresentare accuratamente precise culture e persone. Questo causò diverse controversie nella descrizione di alcuni africani, così come alcune simpatie naziste in alcune delle prime storie.

Les Aventures d'Asterix le Gaulois - Goscinny, Uderzo -1959
Les Aventures d’Asterix le Gaulois – Goscinny, Uderzo -1959

6) Astérix le Gaulois

Di René Goscinny, Albert Uderzo e Jean-Yves Ferri

Lingua originale: francese

Numero di lingue stimato:  115

Astérix il Gallico, o Le avventure di Asterix, è un’altra serie di fumetti franco-belga tradotta anche questa in 115 lingue — anche se negli Stati Uniti è meno conosciuta di Tintin. Il fumetto ha fatto il suo debutto nel magazine di Tintin, per questo ci sono dei chiari legami tra i due. La serie esiste dal 1959 e racconta le gesta di un soldato gallico che aiuta il suo villaggio a deviare l’invasione delle forze romane nel 50 a.C. È più famoso nell’Europa centrale, la quale è spesso il bersaglio di umorismo nei fumetti, ma è stato tradotto per i lettori di tutto il mondo.

El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, Miguel de Cervantès, 1605
El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, Miguel de Cervantès, 1605

5) El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha

Di Miguel Cervantes

Lingua originale: spagnolo

Numero di lingue stimato: più di 145

Don Chisciotte è un romanzo molto acclamato, pubblicato in due parti – la prima nel 1605 e la seconda nel 1615 – è il testo più antico della lista. Anche se il numero di traduzioni potrebbe essere attribuito al fatto che ha 300 anni in più rispetto alla maggior parte degli altri libri qui riportati, il romanzo ricevette un ampio consenso già poco dopo la sua  pubblicazione. La prima traduzione inglese venne pubblicata nel 1612, ancora prima che la parte seconda di Don Chisciotte dell’arrivo della seconda parte. Il libro viene spesso attribuito alla nascita del “romanzo moderno” ed è una lettura obbligatoria per chiunque sia interessato alla letteratura, indipendentemente dalla lingua studiata.

Andersen's Fairy Tale, Hans Christian Andersen, 1926
Andersen’s Fairy Tale, Hans Christian Andersen, 1926

4. Andersen’s Fairy Tales

Di Hans Christian Andersen

Lingua originale: Danese

Numero di lingue stimato: più di 160

È difficile valutare l’impatto che le fiabe di Hans Christian Andersen hanno avuto sulla cultura globale, perché le sue storie si ritrovano ormai ovunque. “I vestiti nuovi dell’imperatore”, “Il brutto anatroccolo” e “La principessa sul pisello”, sono solo alcune delle fiabe più famose, spesso utilizzate anche come metafore grazie alle morali che insegnano. Alcune delle favole sono state adattate in film come La Sirenetta. Andersen ha scritto un gran numero di fiabe nella sua vita che hanno fatto il giro del mondo.

Alice's Adventures in Wonderland, Lewis Carroll, 1865
Alice’s Adventures in Wonderland, Lewis Carroll, 1865

3. Alice’s Adventures in Wonderland

Di Lewis Carroll

Lingua originale: inglese

Numero di lingue stimato:  174

Alice nel paese delle meraviglie fin dalla sua prima pubblicazione nel 1865 affascina lettori di tutte le età.  Anche se in apparenza può sembrare la semplice storia di una ragazza immersa in un mondo magico, il libro è ricco di allegorie, complessi problemi matematici e giochi di parole che spingono il lettore a seguire la piccola Alice in tutte le sue curiose avventure. L’opera ha ispirato innumerevoli adattamenti e spin-off, fino all’adattamento cinematografico di Tim Burton.

Le avventure di Pinocchio, Carlo Collodi, 1881
Le avventure di Pinocchio, Carlo Collodi, 1881

2. Le Avventure di Pinocchio

Di Carlo Collodi

Lingua originale: Italiano

Numero di lingue stimato: più di 260

Oggi, sono sicuramente più numerose le persone che hanno visto il film Disney Pinocchio rispetto a quelle che hanno letto il libro da cui è tratta la storia. Ma Le avventure di Pinocchio, pubblicato nel 1883, è stato letto in tutti gli angoli del globo.  La storia di un burattino che voleva diventare un bambino vero, attraverso numerose disavventure, ha ispirato un gran numero di adattamenti cinematografici. Ancora nel 2018, c’erano tre diversi film di Pinocchio in lavorazione.

Le Petit Prince, Saint-Exupery, 1943
Le Petit Prince, Saint-Exupery, 1943

1. Le Petit Prince

Di Antoine de Saint Exupéry

Lingua originale: francese

Numero di lingue stimato:  300

Le Petit Prince, o Il piccolo principe nella sua versione italiana, è il libro più amato dai bambini di tutti i tempi e il suo numero di traduzioni lo dimostra.  La storia di un aviatore che precipita nel deserto e si imbatte in un piccolo principe venuto dallo spazio continua a illuminare lettori di ogni età. Lo stile artistico semplice, le storie fantastiche e le riflessioni sulla natura umana ne hanno fatto il testo non religioso più tradotto al mondo.

Imparare una lingua con Babbel
Author Headshot
Thomas Moore Devlin
Thomas è nato in una periferia del Massachusetts e si è trasferito a New York per frequentare l'università. Ha studiato Letteratura inglese e Linguistica alla New York University ma ha trascorso la maggior parte del tempo a lavorare al giornale scolastico. Nel suo tempo libero, ama leggere e arrabbiarsi su Twitter.
Thomas è nato in una periferia del Massachusetts e si è trasferito a New York per frequentare l'università. Ha studiato Letteratura inglese e Linguistica alla New York University ma ha trascorso la maggior parte del tempo a lavorare al giornale scolastico. Nel suo tempo libero, ama leggere e arrabbiarsi su Twitter.

Articoli che ti potrebbero interessare

Libri facili in tedesco e in altre 12 lingue

Libri facili in tedesco e in altre 12 lingue

Imparare una lingua attraverso la lettura di romanzi è possibile? Seguiteci e lo scoprirete.
Milano letteraria: la città in 13 libri e una poesia

Milano letteraria: la città in 13 libri e una poesia

Siete pronti per un tour letterario in città? Ecco a voi una booklist essenziale per conoscere la Milano raccontata nei libri!
Quel che mio è mio: l’Ex Libris

Quel che mio è mio: l’Ex Libris

Prima di farvi prestare un libro da qualche vostro amico, verificate la presenza di un Ex Libris sulla prima pagina. Se lo trovate beh, vi consiglio di stare molto attenti.