Parla le lingue come hai sempre sognato

Parla le lingue come hai sempre sognato

Prova una lezione. La prima di ogni corso la offriamo noi.

Come si chiamano gli animali in tedesco?

Nomi strani e divertenti di animali in tedesco

La lingua tedesca è famosa per le sue lunghissime parole composte (Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän, solo per citarne una). Questo avviene perché in tedesco è possibile allineare sostantivi, verbi, preposizioni e aggettivi come pezzetti del Lego: li puoi attaccare uno all’altro e creare parole nuove che contengono nuovi concetti. È possibile così denominare qualsiasi cosa. La si potrebbe chiamare "la proprietà d’incastro Lego della lingua tedesca“ oppure „Legosteineigenschaft“ (tutto chiaro, no?). Ma come mai il tedesco si serve di questo elaborato processo anche per nominare cose semplici come lo scoiattolo? Se scomposti nei loro singoli componenti, i nomi degli animali si tramutano improvvisamente in nuove strane creature.

Lo strano animale X

I fumetti sono pieni di eroi i cui nomi inglesi contengono parole come super, iron (ferro), hell (inferno), tank (carro armato), pipistrello (bat) o gatto (cat) seguiti da -uomo ("man", come in Batman, Superman o Ironman), donna ("woman", come in Catwoman o Wonderwoman), ragazzo (boy, come in Hellboy) o ragazza (girl, come in Tank Girl). Molti nomi di animali in tedesco funzionano allo stesso modo, facendo seguire alla parola Tier (animale) un sostantivo che descrive il suo super potere.

  • Stinktier - animale che puzza (puzzola)

  • Faultier - animale pigro (bradipo)

  • Gürteltier – animale con la cintura (armadillo)

  • Mürmeltier – nell’etimologia popolare "animale che borbotta" (marmotta)

  • Schnabeltier - animale con il becco (ornitorinco)

  • Maultier - animale con il muso (mulo)

  • Trampeltier – animale che calpesta (cammello). Il verbo trampeln significa "calpestare, marciare su (qualcosa)", mentre Trampel vuol dire "maldestro".

A volte il suffisso utilizzato è più specifico di -tier, ma tende comunque a descrivere l’animale sbagliato.

  • Schildkröte – rospo con la corazza (tartaruga)

  • Waschbär – orso lavatore (orsetto lavatore)

  • Nacktschnecke – lumaca ignuda (limaccia)

  • Fledermaus – topo che sbatte (le ali) (pipistrello)

  • Seehund – cane di mare (foca)

  • Tintenfish – pesce con l’inchiostro (calamaro)

  • Truthahn – gallo minaccioso (tacchino). Trut è onomatopeico per il verso del tacchino (trut-trut-trut), ma si è ipotizzato che derivi dall’alto-tedesco medio Trampeln e significhi "spaventare, minacciare".

È sicuramente un maiale!

Il maiale sembra essere molto in voga nella classificazione tedesca degli animali.

  • Schweinswal – balena-maiale (focena)

  • Seeschwein – maiale di mare (dugongo). Da non confondere con Seekuh, la vacca di mare.

  • Stachelschwein – maiale con gli aculei (porcospino)

  • Wasserschwein – maiale d’acqua (capibara)

  • Meerschweinchen – maialino di mare (cavia o porcellino d’India). Il suffisso -chen indica qualcosa di piccolo. Se lo si aggiunge a "maiale" si avrà un piccolo maiale o un "maialino". Dato che spesso le derivazioni di acqua e mare (Meer e Wasser) sono interscambiabili è possibile che "maialino d’acqua" significhi "piccola capibara" (in tedesco Meerschweinchen).

Semplicemente assurdo!

Vorrei concludere questa lista dedicando un’apposita categoria ad un animale solo: lo scoiattolo.

Scoiattolo:

  • piccolo corno di quercia: Eiche (quercia) + Horn (corno) + -chen (piccolo, forma diminutiva)
  • cornetto (croissant) di quercia: Eiche (quercia) + Hörnchen (cornetto, croissant)

altri nomi:

  • Eichkätzchen (nome regionale) and Eichkatzerl (Austria) – gattino della quercia

Chiamare lo scoiattolo un "gattino dell’albero" ha senso, ma da dove deriva "piccolo corno della quercia"? La risposta sembra abbia a che fare con una h messa nel punto sbagliato: Eichhörnchen viene dall’antico e medio germanico eichorn, che non ha niente a che fare con una quercia, un albero o un corno. In questo caso eich proviene dall’antica parola indo-germanica aig, che significa "movimento agitato", unito al suffisso obsoleto -orn. In un qualche momento del passato è stata aggiunta una h superflua (insieme al diminutivo -chen) ma il significato originale è rimasto intatto. Al giorno d’oggi Hörnchen designa una categoria di roditori che include tutti gli scoiattoli, i tamia (scoiattoli striati), le marmotte americane, i cani della prateria e gli scoiattoli volanti.

Vuoi saperne di più sui nomi di questi animali? Guarda questo video che ti spiega come mettere insieme i blocchi di parole in tedesco.

Vuoi approfondire lo studio del tedesco?

Prova ora Babbel